王泮政
“七月流火“,望文生义,从字面上看,无论如何也得是七月骄阳似火的天气,但是,这样理解竟然就百分之百的错了,如果高考题中有这么个成语解释,如果考生又恰恰做了这样的解释,或许就因这么一分或半分就名落孙山了,如此,岂不悲哉?!
最近参加了一个采风会议,主持人的致辞语言生动活泼,但开头上来就是一个“七月流火”形容天气的炎热而大煞风景。联系到常见的误用这个词语的报刊杂志,看来“七月流火”已不是个小问题,值得仔细探究。“七月流火”语出《诗经》里的“七月流火,九月授衣。”“七月流火”的真实意思,是说在农历七月天气转凉的时节,天刚擦黑的时候,可以看见大火星从西方落下去。这就与我们多年来误用形容的“暑热”之义背道而驰。
在山东,有一个针对认识汉字俗语说“待要认字快,山东的秀才念一半。”这是针对偏旁、部首为上下结构或者左右结构而言的,这不能不说也是一种学习汉字不错的方法。像璐读路就成,腋读夜就行,垄念龙即可。但千万别把它当作学习汉字的灵丹妙药,比如瞠目结舌的“瞠”有多少人念成了“堂”,刽子手有多少人读成了“侩子手”?这是对汉字认识上的误读。而对许多成语,望文生义的更是不胜枚举。因而在使用上就不自觉地犯了错误。
我们从流传中的民国军阀韩复渠讲话中体会最典型的错误使用词语的一则笑话:“各位、列位、诸位们:今天是什么天气?今天是讲演的天气。开会的人来齐了没有?看样子大概是五分之八啦,来到的就不说了,没来的举手吧!很好,很好,都到齐了。你们来得很茂盛,敝人也实在是感冒。今天兄弟召集大家来训一训。兄弟有说得不对的,大家应该互相原谅,因为兄弟和你们大家比不了。你们都是读大书的人,都是喝墨水长大的,你们这些乌合之众是科学科的,化学化的,都懂七八国的英文。兄弟我是大老粗,连中国的英文也不懂。你们是从笔筒里爬出来的,兄弟俺是炮筒子里爬出来的人,是吃枪子儿长大的,俺在你中间哪,简直就是鹤立鸡群哪……今天到这里讲话,真使我逢荜生辉,感恩戴德。其实,我没有资格给你们讲话,讲起来嘛,就像——就……对了,就像对牛弹琴。”这个故事也真叫绝,短短三百多字的讲话里,就有“五分之八”“没来的举手”“茂盛”“感冒”“乌合之众”“七八国的英文”“中国的英文”“鹤立鸡群”“逢荜生辉,感恩戴德”“对牛弹琴”等十几个词语、短语或成语用法错误或不当。我们无需考察故事的真实性,但类似于这样错误的使用词语的文字先生还是大有人在的。其危害不亚于盗版书,错字错词连篇累牍,读之遗害无穷。
再回到“七月流火”上来,“七月流火”多年来常被误用来形容暑热,至今仍不绝于各种媒体,所以此古语的本来含义已被通俗而异化。其实笔者也真想把它作为“七月的夏日像火烤一般酷热”来使用的,“七月流火”四个字的字面意思多么接近这种涵义,又为多少人易于理解。只是还没有权威的语言文字机构发布这样使用的公告信息,如此,我们也就只好按照本来的涵义来理解了。
(作者单位:市交通运输局)
1 条记录 1/1 页