当前位置:诸城新闻网 > 文化 > 视野 > 中国网络热词“不作死就不会死”入选美国俚语网站

中国网络热词“不作死就不会死”入选美国俚语网站

2014-05-06 09:20:03 来源:综合

美国在线俚语词典“城市词典网站”(urban dictionary)收录了很多网络流行语,其中包括“no zuo no die(不作死就不会死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就别瞎嚷嚷)”等。中国式的诙谐英文,就这样传入了美国。在一个语言体系中,面对外来语的“入侵”到底该如何保持母语纯洁性,一直是个备受瞩目的难题。法国政府在保持法语的纯洁性方面,格外强势。

英语80%的词汇为外来词

打开“城市词典”时,你会发现这个在线网站的页面相当简单,最上面一栏是26个字母,点进某个字母之后,可以看到该字母打头的俚语,也可以在右上角的搜索里面寻找单词或者词组。

这是一个开放的网络词典,邀请来自世界各地的网友撰写词条。在“城市词典”的首页写着:“城市词典由你写就。定义你的世界。”1999年创立至今,已经收录7740746条词条。衡量词条是否被收录,主要根据投票。如果赞成票更多,那么就通过,否则就不通过。

作为目前世界上使用最广泛的语言,英语一直在吸收外来语方面保持了较大的开放性,很多日常的英语词汇都来自国外。英语属于日耳曼语族,但现代英语中日耳曼语族的成分仅占全部词汇量的1/5,80%的词汇为外来词,这一比例还在逐年上升。

同时,英语也在不断“入侵”其他语系。在日语和韩语中,都有大量英语发音的单词,直接音译然后使用。比如,“平衡”一词,英语是balance,日语里就会直接念成“巴楞思”。一位韩国人对记者表示,韩语中也有很多英语音译的词汇。现在朝鲜人不一定完全能听懂韩国人说话,因为一些直接音译自英语的词汇已经在韩国通用,而朝鲜并没有。

法国捍卫法语纯洁

面对英语的“入侵”,不少国家也曾经掀起过“纯洁语言”的活动,最为突出的是“纯洁法语运动”。

法语被誉为“世界上最美的语言”,法国人也一直以法语为傲。但是20世纪之后,由于美国的崛起,英语逐渐取代了法语的地位。

法国政府不遗余力,出台了一整套保护性政策与措施。1994年8月法国议会通过的《法语使用法》(又称杜邦法)规定,禁止在公告、广告中,在电台、电视台播送节目中(外语节目除外)使用外语。违反规定者,自然人罚款5000法郎,法人罚款2.5万法郎。2004年,法国政府还曾经禁止政府各部、官方文件、出版物或网站使用“E-mail”一词。

此外,法国政府甚至设置了“语言警察”,规定在法律条文和公共文件中不允许使用外语。

法国政府的强力干预虽然收到了一定效果,法国人因此成为被公认的讲英语最不好的欧洲公民之一。据报道,在法国至今仍有50%的15岁以上人士不懂任何一种外语,这使得法语在自己的“圈子”里一家独大,出了“圈子”却寸步难行。

德国官方没有对于语言纯洁性的保护,近几十年来,德语中出现了大量的外来语借词,尤其是来自英语的借词特别多,对此有人惊呼“德语正在衰退”。但是,德国文学教授鲁蒂·凯勒曾对媒体表示,那些所谓德语衰亡的迹象只不过是其正常发展变迁的表现,语言就好比是自由的市场经济,最终取得胜利的是最符合老百姓语言习惯的说法。外来词可能被德语吸收成为固定的德语词,也可能过一段时间被淘汰。

  1 条记录 1/1 页
编辑:李杰欣

新闻排行

精彩热图

娱乐新闻



关于我们 - 诸城新闻 - 娱乐新闻 - 网站公告 - 版权声明 - 设为首页 - 加入收藏
新闻信息服务许可证  备案号:鲁ICP备2021025553号-1  主管:中共诸城市委宣传部  主办:诸城市融媒体中心  技术支持:诸城信息港
版权所有:诸城市融媒体中心  地址:诸城市和平街173号 邮编:262200 安全狗网站安全检测